Two roads diverged in a yellow wood
and sorry I could not travel both and be one traveller…
(Robert Frost)
Merci! (The one less traveled by… made all the difference)
🙂
Hace unas décadas yo hablaba mucho Francés, por eso me animé a poner la traducción que hizo http://diccionario.reverso.net/, me pareció correcta.
Te admiro… ¡¿cuántos idiomas hablas?!
Ouh ! La ! La ! Le nombre de commentaires ! Voici un lien vers un auteur que je découvre ce matin même. J’ai trouvé sa lecture très agréable. C’est un extrait d’une dizaine de pages. Je le mets en lien ici, parce qu’il s’accorde très bien avec cette poésie.
oddonemarina said:
Je panse il est mervegliose…je parle un peu de francai
aurevoir Marina
LikeLike
Esther said:
😉 Mi fa piaggere
LikeLike
Pingback: Thank you Awesome Bloggers – here is an award for you | Perspectives on life, universe and everything
Esther said:
I thank you. It’s a great honor but this blog is a free award one. 🙂
LikeLike
maramassaro said:
versi molto belli, complimenti
LikeLike
Charron's Chatter said:
j’adore! (the last line, especially…:)
LikeLike
artiste37 said:
Pourvu qu’on y arrive jamais “au pays des merveilles”
LikeLike
maramassaro said:
The painting so is very lovely and your words wonderful! I like very much!
LikeLike
Carol Balawyder said:
Fantastic. J’aime 🙂
LikeLike
storiadentrolamemoria said:
Come altre volte immagine carica di nostalgie.
LikeLike
allorizzonte said:
Sai leggere l’italiano?
LikeLike
Esther said:
Si, posso anche parlare e scrivere italiano (con errore), se fa tanto tempo che non l’ho usato. 🙂
LikeLike
allorizzonte said:
Con vero piacere, scopro di essere letto da fuori Italia.
LikeLiked by 1 person
equinoxio21 said:
Two roads diverged in a yellow wood
and sorry I could not travel both and be one traveller…
(Robert Frost)
Merci! (The one less traveled by… made all the difference)
🙂
LikeLiked by 3 people
Bronwyn Joy @ Journeys Of The Fabulist said:
I had to use a translator – I’m not sure how much was lost – but the result was still very beautiful.
LikeLike
equinoxio21 said:
Par les chemins mouillés du bois sauvage…
🙂
LikeLike
maramassaro said:
merci de tous, entrer dans tons Jardin c’est merveilleuse pour les coleurs e le photos aurevoir
LikeLike
charlypriest said:
Beautiful, I did study French for two years, still can remember something, maybe I learn more things now that I´m here.
LikeLike
Rinaldo Ambrosia said:
Complimenti, bei versi
rinaldo
LikeLike
hljorge said:
Reblogged this on Ultimate Wanker Press and commented:
Salir de su casa,
Tomar una calle al azar,
Seguir sus pasos sobre
El camino que lleva a lo lejos,
Hacia el país de las maravillas.
LikeLiked by 2 people
hljorge said:
Nice, simple, true.
Thanks.
PS: I hope “my” translation in reblogging is not a disaster. I think not, but maybe you should check it.
LikeLiked by 1 person
Esther said:
Hermosa traduccion. Gracias 🙂
LikeLiked by 1 person
hljorge said:
Hace unas décadas yo hablaba mucho Francés, por eso me animé a poner la traducción que hizo http://diccionario.reverso.net/, me pareció correcta.
Te admiro… ¡¿cuántos idiomas hablas?!
LikeLiked by 1 person
Pingback: Hortus Closus ~ Pour vivre heureux, vivons cachés | Ultimate Wanker Press
etarrago said:
Precioso. Me gustaría saber llegar al Pais de las Maravillas.
LikeLiked by 1 person
Sandra said:
beautiful
LikeLiked by 1 person
annarosemeeds said:
How very beautiful!
LikeLiked by 1 person
annjohnsonmurphree said:
Love the scene and your many wonderful post. Thank you for sharing. Ann
LikeLiked by 1 person
lisa evola said:
I’m not sure what you are saying but it is a really beautiful painting. Sometimes – that is all that is necessary!
LikeLike
johannisthinking@wordpress.com; pedalpushingthoughts@wordpresss.com said:
Esther, are these your original paintings? They are very lovely! The painting and your delicate words enhance one another!
LikeLike
yinchris said:
sur la route de la vie
à l ombre des arbres
que ces feuilles tombent le plus tardivement
LikeLike
janjoy52 said:
Are you the artist? A very inviting scene! Lovely! Your Gravatar depiction of you is GORGEOUS!
LikeLike
wolfgangpowerpoint.wordpress.com/ said:
Schönes Bild.
LG. Wolfgang
LikeLike
Vincent said:
Ouh ! La ! La ! Le nombre de commentaires ! Voici un lien vers un auteur que je découvre ce matin même. J’ai trouvé sa lecture très agréable. C’est un extrait d’une dizaine de pages. Je le mets en lien ici, parce qu’il s’accorde très bien avec cette poésie.
Click to access extrait-Autin-Grenier-Analyser-la-situation.pdf
LikeLiked by 2 people
penseli said:
Vraiment.
LikeLiked by 2 people
margaretjeanlangstaff said:
Beautiful!
LikeLike
artiste37 said:
C’est pas la destination qui compte
c’est le chemin
LikeLiked by 1 person
simono1968 said:
beautiful, wonderful words, thank you for sharing them 🙂
LikeLiked by 1 person
soudaz said:
Reblogged this on Il Blog di Tino Soudaz 2.0 ( un pochino).
LikeLiked by 1 person
Stuff Jeff Reads said:
Lovely painting!
LikeLiked by 1 person
Louis said:
LikeLiked by 2 people
aseriesofdreams said:
I did not understand all the words, but I picked out a few and the painting is beautiful.
LikeLiked by 1 person
BroadBlogs said:
Love this, especially in the Fall.
LikeLiked by 1 person